October 5th, 2010

Марс

54-й год Космической эры

Всех поздравляю с начавшимся 54-м годом Космической эры, а Сашу (tigerofsiberia) с днём рождения. :)

На десерт ещё одна цитата, найденная благодаря alkor_:

«Мы сидели на стульях, как манекены, и смотрели на управляющего. Вид у него был встревоженный и болезненный - а может, это было виновато освещение. Мы гадали, что за катастрофа заставила его остановить фильм в самый напряженный момент, но тут управляющий заговорил, и дрожь в его голосе ещё больше смутила нас.

- Я хочу сообщить вам, - начал он, - что русские вывели на орбиту вокруг Земли космический сателлит. Они назвали его... "sputnik".

Сообщение было встречено абсолютным, гробовым молчанием. Полный кинотеатр детишек с ёжиками и хвостиками, в джинсах и юбках, с кольцами Капитана Полночь, детишек, которые только что узнали Чака Берри и Литтла Ричардса и слушали по вечерам нью-йоркские радиостанции с таким замиранием сердца, словно это были сигналы с другой планеты. Мы выросли на Капитане Видео и «Терри и пиратах». Мы любовались в комиксах, как герой Кейси разбрасывает, как кегли, целую кучу азиатов. Мы видели, как Ричард Карлсон в «Я вел тройную жизнь» тысячами ловит грязных коммунистических шпионов. Мы заплатили по четверть доллара за право увидеть Хью Марлоу в «Земле против летающих тарелок» и в качестве бесплатного приложения получили эту убийственную новость.

Помню очень отчётливо: страшное мёртвое молчание кинозала вдруг было нарушено одиноким выкриком; не знаю, был это мальчик или девочка, голос был полон слёз и испуганной злости: «Давай показывай кино, врун!»

Стивен Кинг, «Пляска смерти» (англ. Danse Macabre)

Цитата полностью.
Марс

«Дайна-Сор»

Продолжая праздничную тему, выкладываю перевод Саши (tigerofsiberia) (раз уж ответственный редактор сделал это) такого нетленного произведения, как «Дайна-Сор» (что это? - см. X-20 Dyna Soar).

«Я помню тот декабрь: мы строили корабль
И становилось ясно нам, что вся затея – вздор.
И каждый день дрожали мы, и где б занять, не знали мы,
На то, чтоб финансировать проект наш «Дайна-Сор»,
Наш стройный и изящный крылатый «Дайна-Сор»…
Заброшен ты с тех пор.

Корпел я ночью лунной – один, как полоумный.
Вдруг трубопровод вздрогнул – мигом я открыл затвор.
Из выпускного клапана, вздымая вихрь и каркая,
Волшебный ворон вылетел; скользнул он мимо штор,
На бюст папаши Зенгера сел черный визитёр.
Был мрачен птицы взор.

Прозри, о, диво дивное, своей бесовской силою,
Уже ли МакНамара пустит труд наш под топор?!
С волненьем ждём мы сессии, где выступит в Конгрессе он:
Проект продолжен будет наш, в бюджет на год внесён?
Иль мрачен свет грядущего? Реши сомнений спор!
Скажи слова, что жду я, – иль реки свой приговор!..
И ворон каркнул: «Невер-р-мор!»

Наш стройный и изящный крылатый «Дайна-Сор»…
В мечтах ты до сих пор!»

Энди Оберта (Andy Oberta), «Смерть Дайна-Сор»
Missiles and Rockets, 27 January 1964

Стихотворный перевод Александра Краснянского (tigerofsiberia)

Данный текст взят из книги «Космические крылья».
Оригинальный текст: The Death of Dyna-Soar.



Купить книгу можно в редакции журнала «Новости космонавтики» и в онлайн-магазине «Подарини».